branabus wrote:Ok, maybe not in colours. How about we have something organised like it in sentences, not verses.
Umm... that's essentially what we're doing. Most are just numbering the sentences, and calling them verses. Only a few, like St. Jason,
And if we're doing 'The Gospel according to x', it should be replaced by 'What Happened according to x'.
And the 'Saints' should be the 'Ones touched by the Noodly Appendage.'
As per to the rejection of dogma, these do not have to be followed.
The rejection of dogma is an important doctrine.. I'm sure we have it written elsewhere in the book that this book is not meant to be taken literally. "Gospel" and "Saint" already have religious connotations that are recognizable to the layperson, even if they're not quite what we mean. I would keep them so that this will be recognized as a religious text of sorts, and because "What happened according to X" makes it sound like a boring historical tome, which in turn implies some degree of historical accuracy. Most of the tales are allegory, I think.
I would not switch out the words out to clarify their meaning as we use them here. Besides, I think we'd all like to have the reader spend some time thinking about the implications and assumptions one makes when using those words