Swiss article

Thanks to mike for sending me this article from the swiss french newspaper. I have no idea what it says.

swiss_article.jpg

72 Responses to “Swiss article”


Pages: « 1 [2] 3 4 » Show All

  1. 21 enzoo (.at) Oct 30th, 2007 at 8:30 am

    swizzerland is a political island, is not member of the eu and therefore they still have their swiss francs as currency.

    funny you call it “old money” as no one here in .eu would call the euro “new money” *g*

    @thalassophobic: the fundis you are talking about have their own foreign language: latin!

    @Any other wierd tounges out there?
    german: eine stripperinnenfabrik und ein biervulkan
    hungarian:egy prostituálta gyár es egy söri vulkán
    and italian: una fabbrica dell’estrattore e un vulcano della birra

    Arrrrgh!

  2. 22 Captain Codpiece Oct 30th, 2007 at 8:33 am

    una fabbrica dell’estrattore e un vulcano della birra!!!
    Now that’s music to my ears!
    CC

  3. 23 storm petrel Oct 30th, 2007 at 8:34 am

    @ enzoo, the euro isn’t called new money, but in Ireland at any rate, the punt would be considered old, now that it’s been replaced

  4. 24 Captain Codpiece Oct 30th, 2007 at 8:36 am

    egy prostituálta gyár es egy söri vulkán

    translated back into English this comes out as
    Whore omlette and a poor old Mr. Spock omlette too!

  5. 25 Iron Bess Oct 30th, 2007 at 8:48 am

    @enzoo - nincs kurvak ottan

  6. 26 Admiral Chiflado ☠ Oct 30th, 2007 at 8:49 am

    “stripper factory and beer volcano” in even more languages (we might have our gospel translated in all the world’s languages very soon if we go on like that):
    .
    Spanish: una fábrica de artistas de striptease y un volcán de cerveza
    .
    Indonesian: pabrik penari telanjang dan gunung berapi bir
    .
    Mandarin Chinese: 脱衣舞工厂和啤酒火山 (tuōyīwǔ hé píjiǔhǔoshān)

  7. 27 Admiral Chiflado ☠ Oct 30th, 2007 at 8:53 am

    Oops, I forgot something in the transliteration of the Chinese translation, it should be:
    tuōyīwǔgōngchǎng hé píjiǔhǔoshān

  8. 28 PacificPam (IF) Oct 30th, 2007 at 8:56 am

    I am using Firefox now! I can see all the little weird signs that you use.

  9. 29 Admiral Chiflado ☠ Oct 30th, 2007 at 9:02 am

    The little weird signs are Chinese characters and Latin characters with some unusual diacritics :)

  10. 30 Jennyanydots Oct 30th, 2007 at 9:03 am

    Sorry enzoo - “old money” is the term my folks use to describe pre-decimal currency here, along with “proper money”. It’s obviously sunk in somehow, and resurfaced when I wrote that message.
    .
    @ CC - “Mr Spock omlette”! thanks for the giggle.

  11. 31 PacificPam (IF) Oct 30th, 2007 at 9:03 am

    I know, the thing is that I was using Internet Explorer and for some reason it won’t show the signs

  12. 32 Iron Bess Oct 30th, 2007 at 9:37 am

    @Captain Codpiece - the Hungarian word for egg is tojas, so your translation is kinda, sorta, wrong. It’s more along the lines of ‘one prostitute factory and one beer-ish vulcano.’ I do believe our friend enzoo does not have the proper word for stripper…unless of course all strippers are prostitutes in Hungary.

  13. 33 Cap'n Bob the Spanky Oct 30th, 2007 at 9:39 am

    In Portuguese: uma fábrica do strip-teaser e um vulcão da cerveja

  14. 34 ☠DutchPastaGuy☠ Oct 30th, 2007 at 9:50 am

    And in my own native language: een stripperfabriek en een biervulkaan.

  15. 35 Stroni Oct 30th, 2007 at 10:51 am

    The italian version is wrong as well, since stripper should translate into “spogliarelliste” and not to “estrattore”, which is a machine used in the metallurgy sector (don´t know where did you get that from…?). Hence the correct version is:

    Una fabbrica di spogliarelliste ed un vulcano di birra

  16. 36 Dr. Goulu Oct 30th, 2007 at 1:49 pm

    I’m swiss (french speaking), and this article helped me discovering The Truth.
    So I founded a branch of the Church half an hour later, at http://www.pastafarisme.org.
    The original article can be read here, and you can translate it with Google for even more fun :
    http://www.lematin.ch/pages/home/actu/monde/actu_monde__1?contenu=310164
    Another solution would be to learn french, but this means learning something about the rest of the world …

  17. 37 enzoo (.at) Oct 30th, 2007 at 2:22 pm

    sorry about the inaccurateness, i did my (obviousley poor) best, since both hungarian and italian are not my native languages; but you can be sure, that the german translation is correct :-)

    @jenny - here in austria we sometimes say “real money” meaning our former curreny before the euro, the “schilling”, and i remember i heard that in germany too ;-)

  18. 38 PacificPam (IF) Oct 30th, 2007 at 2:24 pm

    Una Fábrica de desnudistas y un volcán de cerveza! OOOOHHH si!

  19. 39 Admiral Chiflado ☠ Oct 30th, 2007 at 2:27 pm

    @ enzoo
    deine Übersetzung ist nur fast korrekt, Nomen werden groß geschrieben :p
    eine Stripperinnenfabrik und ein Biervulkan
    tut mir Leid wenn ich so pedantisch bin :D

  20. 40 enzoo (.at) Oct 30th, 2007 at 2:32 pm

    @admiral chiflado
    mit der eigenen muttersprache darf man grosszügig sein, oder? ich jedenfalls schreibe privat nur noch klein und ohne ß - sind wir nicht alle piraten? eben. :-D

Pages: « 1 [2] 3 4 » Show All

Leave a Reply

Connect with other Pastafarians

Propaganda Buttons

Add these buttons to your site:



Contribute

The Church of the FSM is looking for content. Details here

Support the Cause

The Church is funded entirely by your purchases of FSM merchandise. Thank you for your support.

Purchase the Gospel

An elaborate spoof on Intelligent Design, The Gospel of the Flying Spaghetti Monster is neither too elaborate nor too spoofy to succeed in nailing the fallacies of ID. It's even wackier than Jonathan Swift's suggestion that the Irish eat their children as a way to keep them from being a burden, and it may offend just as many people, but Henderson, described elsewhere as a 25-year-old "out-of-work physics major," puts satire to the same serious use that Swift did. Oh, yes, it is very funny. -- Scientific American

Misc.

Bobby's Personal Blog

Contact Bobby: Contact Me


Website monitor by Killerwebstats.com

 

Support the Arts:

Fine art taco photography



Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 3.0 License. This means you're free to use the content but not sell it. More Details